IAM Transcription Logo
IAM Transcription Logo
  • Home
    • About the IAM Transcription Project
    • Meet the team
  • IAM Sheet Music
    • Bow Music
      • Segankura / Segaba
        • Ke lekile
        • Mmachobela
        • Ra Tsamaya Kwa Kanano
      • Tshihwana bow
        • Tshidimela
      • Ugubhu
        • Abantu Baphelile
        • Laduma ekseni
        • Ngibambeni- Ngibambeni
        • Ngiyamazi uZibhebhu
        • Umntu ehlobile
        • Uyephi Na?
        • Wayengwa yintab’eshisayo
      • uHadi
        • Ingxembula
        • Ndililelukuhamba
        • Ndivuma kamnandi
        • Umagungqel’ indawo
      • uMakhweyane
        • Indlela Ivuthiwe
        • Sababona abelungu
        • Woza Makoti
      • uMrhubhe
        • Modokali
      • Umqangala
        • We Mkhize!
      • Xitende
        • Mhani mbilu ya vava
        • Muchayi wa Xitende
        • N’wananga
        • Rungulani N’waxikukwane
        • Timongo
        • Vukati byi Tsandile
        • Xibelani
      • !xuma 
        • !Goma
    • Songs / Vocal pieces
      • Children’s Songs
        • eQonce – A childrens’ click song
      • Cultural Dance Songs
        • Duif
        • Ri a dzhena Ha-Mashau
        • Rine riya dzhena
        • Ro I wana thevhe
        • Ro sala re kho!
        • Vha hanya nga u humbela
      • Amahubo/Hymn Songs
        • Ayez’a, amaNgwane ekseni
        • Bayaziphingisa Empini Ihubo (Hymn)
        • Dili Dili
      • Wedding Songs
        • Ubuhle bendoda zinkomo
        • Makoti ke Dinako
    • Igubu/Isigubhu/Sekupu
      • He! Wena Tjobolo!
      • Uyolingena!
    • Isitolotolo
      • Isiphephukani
      • Tilini
    • Lesiba
      • Mohololi
      • Phakoe Thusetsa!
    • Mbira / Dipela
      • Gamaroga
      • Selane koriye kgwethe
    • Mbila Mutondo
      • Mulovhidzana
    • Meropa (Pedi drum ensemble)
      • Sekgalabjana
  • Performers
    • Mr Peter Chuma
    • Mrs Nofinishi Dywili
    • Mr Molefi Khoele
    • Mr Piet Mabasa
    • Mr Lucas Mafogo
    • Mntwana Princess Constance Magogo
    • Mr Molahlehi Matima
    • Tseliso Molupe
    • Mrs Madosini Latozi Mpahleni
    • Mntwana Princess Mrs Phumzile Mpanza
    • Mr Philemon Munyai
    • Mrs Nopasile Mvotyo
    • Volley Nchabeleng
    • Mrs Bavikile ‘MaBhengu’ Ngema
    • Ayanda Nhlangothi
    • Mrs Ziphokuhle Nyandu
    • Mr Broer Oageng
    • Mr Dizu Plaatjies
    • Mr Wilson Ravele
    • Mrs Nogcinile Yekani
    • Mntwana Prince Gideon Layukona kaMyayisa Zulu
    • Tanga la Bodwe Traditional Group
    • The !Gubi Family
    • The Ngqoko Cultural Group
  • Transcribers
    • Maxwell Baloyi
    • Bokani Dyer
    • Dr Andile Khumalo
    • Thembinkosi “Mavimbs” Mavimbela
    • Lindi Maxolo
    • Siphelele Mkhabela
    • Wandile Molefe
    • Bernett Nkwayi Mulungo
    • Phumelele Mzimela
    • Lwei Netshivhale
    • Dr Evans Netshivhambe
    • Khanyisile Peterson
  • Partners
    • US Ambassadors’ Fund for Cultural Preservation
    • SAMRO / SAMRO Foundation
    • IAM Committee
    • International Library of African Music (ILAM)
    • Jiwe Publishers
    • Music in Africa Foundation
  • Contact
  • Home
    • About the IAM Transcription Project
    • Meet the team
  • IAM Sheet Music
    • Bow Music
      • Segankura / Segaba
        • Ke lekile
        • Mmachobela
        • Ra Tsamaya Kwa Kanano
      • Tshihwana bow
        • Tshidimela
      • Ugubhu
        • Abantu Baphelile
        • Laduma ekseni
        • Ngibambeni- Ngibambeni
        • Ngiyamazi uZibhebhu
        • Umntu ehlobile
        • Uyephi Na?
        • Wayengwa yintab’eshisayo
      • uHadi
        • Ingxembula
        • Ndililelukuhamba
        • Ndivuma kamnandi
        • Umagungqel’ indawo
      • uMakhweyane
        • Indlela Ivuthiwe
        • Sababona abelungu
        • Woza Makoti
      • uMrhubhe
        • Modokali
      • Umqangala
        • We Mkhize!
      • Xitende
        • Mhani mbilu ya vava
        • Muchayi wa Xitende
        • N’wananga
        • Rungulani N’waxikukwane
        • Timongo
        • Vukati byi Tsandile
        • Xibelani
      • !xuma 
        • !Goma
    • Songs / Vocal pieces
      • Children’s Songs
        • eQonce – A childrens’ click song
      • Cultural Dance Songs
        • Duif
        • Ri a dzhena Ha-Mashau
        • Rine riya dzhena
        • Ro I wana thevhe
        • Ro sala re kho!
        • Vha hanya nga u humbela
      • Amahubo/Hymn Songs
        • Ayez’a, amaNgwane ekseni
        • Bayaziphingisa Empini Ihubo (Hymn)
        • Dili Dili
      • Wedding Songs
        • Ubuhle bendoda zinkomo
        • Makoti ke Dinako
    • Igubu/Isigubhu/Sekupu
      • He! Wena Tjobolo!
      • Uyolingena!
    • Isitolotolo
      • Isiphephukani
      • Tilini
    • Lesiba
      • Mohololi
      • Phakoe Thusetsa!
    • Mbira / Dipela
      • Gamaroga
      • Selane koriye kgwethe
    • Mbila Mutondo
      • Mulovhidzana
    • Meropa (Pedi drum ensemble)
      • Sekgalabjana
  • Performers
    • Mr Peter Chuma
    • Mrs Nofinishi Dywili
    • Mr Molefi Khoele
    • Mr Piet Mabasa
    • Mr Lucas Mafogo
    • Mntwana Princess Constance Magogo
    • Mr Molahlehi Matima
    • Tseliso Molupe
    • Mrs Madosini Latozi Mpahleni
    • Mntwana Princess Mrs Phumzile Mpanza
    • Mr Philemon Munyai
    • Mrs Nopasile Mvotyo
    • Volley Nchabeleng
    • Mrs Bavikile ‘MaBhengu’ Ngema
    • Ayanda Nhlangothi
    • Mrs Ziphokuhle Nyandu
    • Mr Broer Oageng
    • Mr Dizu Plaatjies
    • Mr Wilson Ravele
    • Mrs Nogcinile Yekani
    • Mntwana Prince Gideon Layukona kaMyayisa Zulu
    • Tanga la Bodwe Traditional Group
    • The !Gubi Family
    • The Ngqoko Cultural Group
  • Transcribers
    • Maxwell Baloyi
    • Bokani Dyer
    • Dr Andile Khumalo
    • Thembinkosi “Mavimbs” Mavimbela
    • Lindi Maxolo
    • Siphelele Mkhabela
    • Wandile Molefe
    • Bernett Nkwayi Mulungo
    • Phumelele Mzimela
    • Lwei Netshivhale
    • Dr Evans Netshivhambe
    • Khanyisile Peterson
  • Partners
    • US Ambassadors’ Fund for Cultural Preservation
    • SAMRO / SAMRO Foundation
    • IAM Committee
    • International Library of African Music (ILAM)
    • Jiwe Publishers
    • Music in Africa Foundation
  • Contact

Modokali

HomeIAM Sheet MusicBow MusicuMrhubheModokali

Cars have become a part of everyday life in our modern world, but as recently as 1960 cars were rarely seen in deep rural areas of southern Africa. Modokali is an adaptation of the words ‘motor car’ and describes the excitement they experienced when they spotted the rarely seen vehicle.

Share this:

  • Click to share on Twitter (Opens in new window)
  • Click to share on Facebook (Opens in new window)
  • Click to share on LinkedIn (Opens in new window)
  • Click to share on WhatsApp (Opens in new window)
IAM Transcription Logo
  • About the IAM Transcription Project
  • Sitemap
  • Contact Us